• Pin It
  • +
    • http://es.youtube.com/watch?v=GzsISQoEMvg

      y bueno, la letra con mi traducción:

      [b]Vänner och Fränder
      Amigos y parientes[/b]

      Vänner och fränder de lade om råd
      [i]Amigos y parientes se reunieron a debatir[/i]
      Hur de skulle gifta bort sin fränka i år
      [i]A quien casarían con su chica este año[/i]
      Uti rosen, lade om råd
      [i]Juventud floreciente, se reunieron a debatir[/i]
      Hur de skulle gifta bort sin fränka i år.

      Dig vill vi giva en kungason till man
      [i]Queremos que tengas al hijo del rey por esposo[/i]
      Som haver mera guld än lille Roland haver land
      [i]Que tiene más oro que el pobre Roland en tierras[/i]
      Uti rosen, kungason till man
      [i]Juventud floreciente, el hijo del rey por esposo[/i]
      Som haver mera guld än lille Roland haver land.

      Om lördan och söndan budet utgick
      [i]El sábado y el domingo se expandió la noticia[/i]
      Om måndan och tisdan skull skådas vad hon fick
      [i]El lunes y el martes se mostró lo que iba a obtener[/i]
      Uti rosen, budet utgick
      [i]Juventud floreciente, se expandió la noticia[/i]
      Om måndan och tisdan skull skådas vad hon fick.

      Om onsdan och torsdan blandades vin
      [i]El miércoles y el jueves el vino fue mezclado[/i]
      Om fredan och lördan dracks hedersdagen in
      [i]El viernes y el sábado la boda fue aclamada[/i]
      Uti rosen, blandades vin
      [i]Juventud floreciente, el vino fue mezclado[/i]
      Om fredan och lördan dracks hedersdagen in.

      De drucko i dagar de drucko i två
      [i]Bebieron por días, bebieron por dos[/i]
      Men inte ville bruden åt sängarne gå
      [i]Pero la novia no quería a la alcoba ir[/i]
      Uti rosen, drucko i två
      [i]Juventud floreciente, bebieron por dos[/i]
      Men inte ville bruden åt sängarne gå.

      De drucko i dagar de drucko i tre
      [i]Bebieron por días, bebieron por tres[/i]
      Men inte ville bruden åt sängarne se
      [i]Pero la novia no quería la alcoba ver[/i]
      Uti rosen, drucko i tre
      [i]Juventud florecience, bebieron por tres[/i]
      Men inte ville bruden åt sängarne se.

      Då kom där in en liten sjödräng
      [i]Entonces entró un pobre marino[/i]
      Och han var allt klädd uti blå kjortelen
      [i]Que llevaba una blusa azul desgarrada en jirones[/i]
      Uti rosen, liten sjödräng
      [i]Juventud floreciente, pobre marino[/i]
      Och han var allt klädd uti blå kjortelen.

      Han ställde sig vid bordet och talade så
      [i]Se mantuvo junto la mesa y habló[/i]
      Jag ser endast masterna som där gå
      [i]"Solo veo mástiles allá donde ellos van"[/i]
      Uti rosen, talade så
      [i]Juventud floreciente, él habló[/i]
      Jag ser endast masterna som där gå.

      Så lyster det Jungfrun åt högan loftet gå
      [i]Entonces la doncella fue al granero[/i]
      Så springer hon den vägen mot sjöastranden låg
      [i]Y corrió por el sendero hacia la ancha orilla[/i]
      Uti rosen, högan loftet gå
      [i]Juventud floreciente, fue al granero[/i]
      Så springer hon den vägen mot sjöastranden låg.

      Hon sprang uppå stenar hon sprang uppå tå
      [i]Ella corrió sobre las rocas, corrió de puntillas[/i]
      Men aktade sig väl för böljorna de blå
      [i]Pero tuvo gran cuidado con las olas de debajo[/i]
      Uti rosen, sprang uppå tå
      [i]Juventud floreciente, corrió de puntillas[/i]
      Men aktade sig väl för böljorna de blå.

      Så bjödo de henne i skeppet in
      [i]La invitaron a embarcar[/i]
      Och bjöd henne att dricka båd mjöd och vin
      [i]Y se pujaron sus bebidas, hidromiel y vino[/i]
      Uti rosen, skeppet in
      [i]Juventud floreciente, a embarcar[/i]
      Och bjöd henne att dricka båd mjöd och vin.

      Jag ser jag ser på dina vita fingrar små
      [i]Veo, veo por tus pequeños dedos blancos[/i]
      Att vigselring ej suttit på den förrän igår
      [i]Que la alianza no ha estado ahi mucho tiempo[/i]
      Uti rosen, vita fingrar små
      [i]Juventud floreciente, pequeños dedos blancos[/i]
      Att vigselring ej suttit på den förrän igår.

      Jag ser jag ser på dina guldgula hår
      [i]Veo, veo por tus dorados cabellos[/i]
      Att brudekrans ej suttit på dem förrän igår
      [i]Que la guirnalda no ha estado ahi mucho tiempo[/i]
      Uti rosen, guldgula hår
      [i]Juventud floreciente, dorados cabellos[/i]
      Att brudekrans ej suttit på dem förrän igår.

      Jag ser jag ser på dina snövita bröst
      [i]Veo, veo por tus blanquecinos pechos[/i]
      Att de ej har varit någon småbarnatröst
      [i]Que no han consolado a ningún niño[/i]
      Uti rosen, snövita bröst
      [i]Juventud prometedora, blanquecinos pechos[/i]
      Att de ej har varit någon småbarnatröst.

      Och Jungfrun hon lägger sig vid lille Rolands sida
      [i]Y la doncella ahora yace al lado de Roland el pobre[/i]
      Hon känner sig varken sorgsen eller kvida
      [i]No siente pena ni angustia[/i]
      Uti rosen, lille Rolands sida
      [i]Juventud floreciente, al lado de Roland el pobre[/i] | dave_alcarin"> Share on Orkut
    • Share on Google
    • Share on Tumblr
    • Share on Mail
  • Report
  • Edit

Avatar dave_alcarin

Vänner och Fränder

Otra entrada de otra canción tradicional nórdica, también versionada por In Extremo, y de nuevo me refiero a la tradicional que ofrecen Garmarna.

Una bonita (y larga) balada vikinga.
La podeis oir aquí:

<A HREF="http://es.youtube.com/watch?v=GzsISQoEMvg" TARGET=_top>http://es.youtube.com/watch?v=GzsISQoEMvg</A>

y bueno, la letra con mi traducción:

Vänner och Fränder
Amigos y parientes


Vänner och fränder de lade om råd
Amigos y parientes se reunieron a debatir
Hur de skulle gifta bort sin fränka i år
A quien casarían con su chica este año
Uti rosen, lade om råd
Juventud floreciente, se reunieron a debatir
Hur de skulle gifta bort sin fränka i år.

Dig vill vi giva en kungason till man
Queremos que tengas al hijo del rey por esposo
Som haver mera guld än lille Roland haver land
Que tiene más oro que el pobre Roland en tierras
Uti rosen, kungason till man
Juventud floreciente, el hijo del rey por esposo
Som haver mera guld än lille Roland haver land.

Om lördan och söndan budet utgick
El sábado y el domingo se expandió la noticia
Om måndan och tisdan skull skådas vad hon fick
El lunes y el martes se mostró lo que iba a obtener
Uti rosen, budet utgick
Juventud floreciente, se expandió la noticia
Om måndan och tisdan skull skådas vad hon fick.

Om onsdan och torsdan blandades vin
El miércoles y el jueves el vino fue mezclado
Om fredan och lördan dracks hedersdagen in
El viernes y el sábado la boda fue aclamada
Uti rosen, blandades vin
Juventud floreciente, el vino fue mezclado
Om fredan och lördan dracks hedersdagen in.

De drucko i dagar de drucko i två
Bebieron por días, bebieron por dos
Men inte ville bruden åt sängarne gå
Pero la novia no quería a la alcoba ir
Uti rosen, drucko i två
Juventud floreciente, bebieron por dos
Men inte ville bruden åt sängarne gå.

De drucko i dagar de drucko i tre
Bebieron por días, bebieron por tres
Men inte ville bruden åt sängarne se
Pero la novia no quería la alcoba ver
Uti rosen, drucko i tre
Juventud florecience, bebieron por tres
Men inte ville bruden åt sängarne se.

Då kom där in en liten sjödräng
Entonces entró un pobre marino
Och han var allt klädd uti blå kjortelen
Que llevaba una blusa azul desgarrada en jirones
Uti rosen, liten sjödräng
Juventud floreciente, pobre marino
Och han var allt klädd uti blå kjortelen.

Han ställde sig vid bordet och talade så
Se mantuvo junto la mesa y habló
Jag ser endast masterna som där gå
"Solo veo mástiles allá donde ellos van"
Uti rosen, talade så
Juventud floreciente, él habló
Jag ser endast masterna som där gå.

Så lyster det Jungfrun åt högan loftet gå
Entonces la doncella fue al granero
Så springer hon den vägen mot sjöastranden låg
Y corrió por el sendero hacia la ancha orilla
Uti rosen, högan loftet gå
Juventud floreciente, fue al granero
Så springer hon den vägen mot sjöastranden låg.

Hon sprang uppå stenar hon sprang uppå tå
Ella corrió sobre las rocas, corrió de puntillas
Men aktade sig väl för böljorna de blå
Pero tuvo gran cuidado con las olas de debajo
Uti rosen, sprang uppå tå
Juventud floreciente, corrió de puntillas
Men aktade sig väl för böljorna de blå.

Så bjödo de henne i skeppet in
La invitaron a embarcar
Och bjöd henne att dricka båd mjöd och vin
Y se pujaron sus bebidas, hidromiel y vino
Uti rosen, skeppet in
Juventud floreciente, a embarcar
Och bjöd henne att dricka båd mjöd och vin.

Jag ser jag ser på dina vita fingrar små
Veo, veo por tus pequeños dedos blancos
Att vigselring ej suttit på den förrän igår
Que la alianza no ha estado ahi mucho tiempo
Uti rosen, vita fingrar små
Juventud floreciente, pequeños dedos blancos
Att vigselring ej suttit på den förrän igår.

Jag ser jag ser på dina guldgula hår
Veo, veo por tus dorados cabellos
Att brudekrans ej suttit på dem förrän igår
Que la guirnalda no ha estado ahi mucho tiempo
Uti rosen, guldgula hår
Juventud floreciente, dorados cabellos
Att brudekrans ej suttit på dem förrän igår.

Jag ser jag ser på dina snövita bröst
Veo, veo por tus blanquecinos pechos
Att de ej har varit någon småbarnatröst
Que no han consolado a ningún niño
Uti rosen, snövita bröst
Juventud prometedora, blanquecinos pechos
Att de ej har varit någon småbarnatröst.

Och Jungfrun hon lägger sig vid lille Rolands sida
Y la doncella ahora yace al lado de Roland el pobre
Hon känner sig varken sorgsen eller kvida
No siente pena ni angustia
Uti rosen, lille Rolands sida
Juventud floreciente, al lado de Roland el pobre




On April 15 2008 13 Views



Avatar alzurba

alzurba On 16/04/2008

excelente traduccion (como siempre) =)
besotes!


Avatar siempresur

siempresur On 16/04/2008

mola tamb , ouh yeah


Avatar calisil

calisil On 16/04/2008

ODIIIN!!!!!!!!
Buen trabajo Herr Alcarin!!!

Saludos paganos!!!


Avatar hallbera

hallbera On 16/04/2008

ala si has vuelto por estos barrios, jjjj, hace un monton q no te dejo algun comentrio, bueno q tl te va la vidilla?? espero que bien

nos vemos mas a menudo ehhh, bss


Avatar duendecilloo

duendecilloo On 15/04/2008

woooola!

mu wpa la cancion
vaya currada te has dado con la traducción, si señor mui bien! ale te pongo un 10 xD

1bstooo


Avatar zorba_el_griego

zorba_el_griego On 15/04/2008

jejejeje, si es q el señor dave esta todo exo un vikingo!!

Estan d puta madr stas dos entradas, xq tanto la letra como las canciones m parecen q tienn una dulzura y un encanto muy bucolico y especial. Me encantan

En fin señor david..ya kda un poko mnos para el find no?xD

un abrazo


Avatar dave_alcarin

dave_alcarin On 15/04/2008

sueco, es sueco. muy parecido al noruego.


Avatar lyra_ballerina

lyra_ballerina On 15/04/2008

Vikingos... Mola ^^

Sabes hasta noruego? Porque está escrita en Noruego, no? O en Danés?

Jo que lío :S

Muaka! =^.^=


Avatar zusky_musky

zusky_musky On 15/04/2008

Jodr! Y tan larga! La virrrgen! Jajajaja ke tal to? Muah!


Avatar ireth393

ireth393 On 15/04/2008

Vaya, veo que estas actualizando bastante de seguido ya, eso es nuevo porq tenías esto muy muy abandonado.


Es cierto, hace un montón que no hablamos y la verdad se echa de menos pero esq entre la facultad y lo que no es la facultad y estoy física y mentalmente perdida.


Espero que estés bien, un abrazo.
Besus




1 Favorites Groups »

  • ciudad_real

    ciudad_real

    Fotos de cualquier rincón de la provincia de Ciudad Real, en Castilla-La Mancha, España.




Loading ...